翻訳と辞書
Words near each other
・ I Told You So
・ I Told You So (Chino XL album)
・ I Told You So (Count Basie album)
・ I Told You So (Karmin song)
・ I Told You So (Keith Urban song)
・ I Told You So (Ocean Colour Scene song)
・ I Told You So (Randy Travis song)
・ I tomteverkstan
・ I Took a Pill in Ibiza
・ I Took Up the Runes
・ I Touch Myself
・ I Touch Roses
・ I Train
・ I Travel Alone
・ I Travel Because I Have to, I Come Back Because I Love You
I travelled among unknown men
・ I Trawl the Megahertz
・ I tre corsari
・ I treni di Tozeur
・ I Tried
・ I Tried (Bone Thugs-n-Harmony song)
・ I Tried to Rock You But You Only Roll
・ I trollskogen
・ I Troop Carrier Command
・ I Trust You to Kill Me
・ I Trust You to Kill Me (album)
・ I Trust You to Kill Me (film)
・ I Try
・ I Try to Think About Elvis
・ I Turn to You


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

I travelled among unknown men : ウィキペディア英語版
I travelled among unknown men

"I travelled among unknown men" is a love poem completed in April 1801〔Moorman, 422〕 by the English poet William Wordsworth and originally intended for the ''Lyrical Ballads'' anthology, but it was first published in ''Poems, in Two Volumes'' in 1807 (see 1807 in poetry). The fifth and final poem of Wordsworth's "Lucy series", "I travelled..." was composed after the poet had spent time living in Germany in 1798. Due to acute homesickness, the lyrics promise that once returned to England, he will never live abroad again. The poet states he now loves England "more and more".〔Yost, David. ''A Tale of Three Lucys: Wordsworth and Bronte in Kincaid's Antiguan Villette''. Melus 31.2, 2006〕 Wordsworth realizes that he did not know how much he loved England until he had lived abroad and uses this insight as an analogy to understand his unrequited feelings for his beloved Lucy.〔Jones, 38〕
Although "I travelled..." was written two years after the other four poems in the series, in both tone and language it closely echoes the earlier work.〔Moorman, 423〕 Wordsworth gives no hint as to the identity of Lucy, and although he stated in the introduction that all the poems were 'founded on fact', knowing the basis for the character of Lucy is not necessary to appreciate the poem and its sentiment. Earlier critics assumed she represents a youthful love of Wordsworth who had died, but modern scholarship believes she was likely a hybrid or largely fictitious. Similarly, no insight can be gained from determining the exact geographical location of the 'springs of Dove'; in his youth, Wordsworth had visited springs of that name in Derbyshire, Patterdale and Yorkshire.〔
The poem is full of conflict and contradictions. Comparing the irony of the usage of the words "among" and "unknown" in the poem's title, the critic Mark Jones concluded that 'unknown' indicated the poet finally realizes the depth of his feelings for Lucy. Jones wrote, "these are paradoxes of memory and belated appreciation, and they turn on the question of what it is to ''know'', as the two uses of this word in the first stanza indicate".〔 The language used is highly nostalgic for a personal and societal ideal, according to critic Dudley Fitts it "expresses with quiet assurance the value of a life lived within the protective circle of a national and social tradition".〔Fitts, Dudley. ''Poems from the Greek Anthology''. New York: New Directions, 1956. 18〕
Lucy's only appearance is in the second half of the poem, where she is linked with the English landscape. As such, it seems as if nature joins with the narrator in mourning over Lucy, and the reader is drawn within this mutual sorrow. Although the poem focuses on death, it transitions into a poem describing the narrator's love for England and nature.〔Ferguson 1977, 185–186〕

:'Tis past, that melancholy dream!
:Nor will I quit thy shore
:A second time; for still I seem
:To love thee more and more. (lines 5–8)

== Notes ==


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「I travelled among unknown men」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.